Agenzia di traduzioni a Milano: alcune case history di Prontomondo

Agenzia di traduzioni a Milano: alcune case history di Prontomondo2024-02-01T10:12:48+01:00

Traduzione istruzioni pentole a pressione Lagostina

Chi non conosce il marchio Lagostina e le sue famose pentole a pressione? La nostra collaborazione è iniziata più di vent’anni fa con la traduzione istruzioni pentole a pressione in più lingue. È poi proseguita nel corso degli anni traducendo in varie lingue le descrizioni, i libretti d’uso e le istruzioni dei prodotti che Lagostina aggiungeva alla sua gamma: pentole, teglie e stampi da forno, caffettiere, posate, accessori e utensili da cucina oltre a ricette che la società abbinava ai prodotti venduti. Negli ultimi anni si è aggiunta anche la traduzione di contratti e la redazione di traduzioni finanziarie.

Schneider: traduzioni manuali tecnici

La nostra collaborazione con Schneider continua ormai da quasi 30 anni e abbiamo vissuto tutti gli sviluppi societari: all’inizio si chiamava Foxboro Spa, poi Invensys Spa fino ad oggi, che è diventata Schneider Spa. La società si occupa di sviluppare soluzioni e tecnologie all’avanguardia per la gestione dell’energia e per l’automazione. Lavorare per loro è stata fin da subito una sfida! Abbiamo cominciato con le traduzioni  manuali tecnici e molto specialistici nelle principali lingue europee (i primi consegnati addirittura su floppy disk come era prassi a quei tempi) e ci abbiamo preso così gusto che li traduciamo ancora oggi avvalendoci delle più moderne tecnologie. Adesso la richiesta di servizi si è ampliata e diversificata con l’aggiunta delle traduzioni di contratti e dei servizi di interpretariato.

Traduzione newsletter per Identità Golose

Tradurre per il food è davvero molto divertente! Identità Golose ci ha contattato per la prima volta nel 2005 parlandoci dell’idea di un Congresso Internazionale di Cucina d’Autore da tenersi a Milano e per il quale occuparci della traduzione newsletter di presentazione dei piatti, ricette, curriculum di chef e tutto quanto potesse contribuire al suo lancio: ci siamo subito appassionate! La collaborazione è iniziata a pieno ritmo ed è continuata per anni anche in occasione di Expo 2015. Oggi non ci occupiamo più solo della traduzione newsletter ma la collaborazione prosegue anche con testi che esulano dal puro mondo del food, come ad esempio la traduzione di contratti di esclusiva e le traduzioni di marketing.

Traduzioni di offerte commerciali per Simco Consulting

Da circa 24 anni collaboriamo con Simco Consulting, primaria azienda di consulenza logistica e formazione specializzata nell’organizzazione della supply chain. La nostra collaborazione spazia dalle traduzioni di offerte commerciali  alle traduzioni di specifiche tecniche legate al layout del magazzino fino alle traduzioni di articoli redazionali per i siti web in inglese, francese e spagnolo. Questo settore adotta una terminologia molto specifica che abbiamo affrontato, studiato e approfondito fin dalle prime traduzioni di offerte commerciali e che solo un esperto del settore conosce a fondo. Per Simco, e con il loro supporto, abbiamo predisposto glossari ad hoc e memorie di traduzione che utilizziamo per la realizzazione delle traduzioni nelle principali lingue europee.

L’interpretariato telefonico per i contatti internazionali di Aneltec

Nel corso degli anni di collaborazione con Aneltec Sealing Solutions (e sono davvero tanti!!!) li abbiamo fatti parlare con tutto il mondo senza che si spostassero dalla loro scrivania. La società predilige il contatto via telefono e il nostro servizio più utilizzato è l’interpretariato telefonico in tutte le principali lingue europee. Che si tratti di un primo contatto per l’acquisizione di un possibile cliente, di definire i termini economici di un rapporto già in corso o di dare delucidazioni o consulenze tecniche in lingua straniera, con il nostro servizio di interprete telefonico hanno raggiunto praticamente ogni angolo del globo. Al servizio di interpretariato telefonico si associa poi la traduzione di specifiche tecniche, di corrispondenza commerciale e i nostri servizi specialistici per tradurre testi destinati all’aggiornamento del sito web.

Tradurre la moda per Studiozeta.org

Tradurre la moda ci ha subito affascinato. Quando abbiamo iniziato a collaborare con Studiozeta ancora non si chiamava Studiozeta.org perché Internet non esisteva! Si tratta di uno showroom di moda e parlare di tessuti, colori e nuove tendenze in tutte le lingue è stato appassionante e divertente fin dall’inizio. Oggi Studiozeta.org è una forte realtà e le lettere commerciali che traducevamo per loro nei primi tempi della nostra collaborazione hanno lasciato il posto alla traduzione di bilanci, accordi di distribuzione internazionale e procure che spesso necessitano anche di essere giurate in tribunale.