L’agenzia di traduzioni , nel contesto economico attuale, è frequentemente chiamata alla traduzione di documenti specialistici in tempi estremamente ristretti, per far fronte alle esigenze di comunicazione con una clientela internazionale sempre più esigente.
Recentemente il team di Prontomondo, agenzia di traduzioni ed interpretariato, ha avuto l’opportunità di lavorare su un progetto di traduzione molto impegnativo che ha messo alla prova le nostre competenze linguistiche, la conoscenza di contenuti altamente tecnici e la nostra flessibilità nel seguire le richieste peculiari del cliente relative all’impaginazione grafica dei testi.
Il progetto
Il progetto riguardava la traduzione di una serie di documenti, ricca di riferimenti tecnici e normativi, da utilizzare per i piani di sviluppo aziendale in nazioni di lingua francese e spagnola.
In aggiunta, il materiale da tradurre era in formato PDF e presentava diverse sfide, come ad esempio, la dimensione considerevole dei file da gestire, la complessità dei contenuti e la necessità di mantenere la stessa impaginazione degli stampati in lingua madre (italiano) nelle lingue tradotte (spagnolo e francese) nonostante la presenza di numerose immagini che limitavano significativamente la discrezionalità del traduttore nell’impostazione dei testi.
Affrontare le sfide e gli imprevisti nelle traduzioni
Considerata la mole della documentazione da tradurre, il progetto è stato affidato a diversi traduttori e revisori, coordinati da un manager di progetto. Nel corso del progetto, ci siamo imbattuti anche in un imprevisto. A metà lavoro, uno dei nostri traduttori di punta ha contratto un’ improvvisa malattia. Invece di fermarci e di compromettere la qualità del nostro lavoro, abbiamo prontamente attivato un piano alternativo di emergenza. Abbiamo sostituito il traduttore ammalato con un collega altrettanto qualificato ed esperto. Questo ci ha permesso di garantire la continuità e la qualità del lavoro. Grazie all’uso dei glossari preparati dai traduttori coinvolti nel progetto, è stato possibile mantenere la coerenza terminologica tra i testi tradotti nonostante la sostituzione del traduttore.
Rispetto delle scadenze
Uno degli aspetti più sfidanti del progetto era la scadenza imposta dal cliente. Risultava, infatti, significativamente più breve rispetto ai tempi che di solito programmiamo per un lavoro di questa complessità. Grazie alla nostra preparazione, alla solidità del gruppo di lavoro e alla gestione efficace delle risorse, siamo riusciti a rispettare la scadenza. Il cliente ha ricevuto i materiali tradotti nei tempi da lui richiesti con un livello di qualità eccellente.
Valore aggiunto offerto da un’agenzia di traduzioni
Prontomondo è stata in grado di gestire questa sfida con professionalità e competenza. Il valore aggiunto che abbiamo saputo dare al nostro cliente può essere riassunto in alcuni punti chiave.
Traduzioni di qualità – Nonostante le difficoltà dovute ai testi estremamente tecnici, abbiamo mantenuto standard qualitativi elevati. I termini tecnici sono stati tradotti con precisione e coerenza in tutti i documenti dando così piena soddisfazione alle esigenze del cliente.
Flessibilità – La nostra capacità di adattarci a situazioni impreviste, come l’assenza di un traduttore, ha assicurato al cliente una continuità nell’esecuzione del progetto senza creare intoppi.
Rispetto delle tempistiche – Abbiamo consegnato il lavoro entro la scadenza concordata, rispettando le esigenze urgenti del cliente.
Supporto al cliente – La nostra comunicazione trasparente e costante durante tutto il processo ha permesso di soddisfare al meglio i bisogni del cliente e ha contribuito a instaurare un rapporto di fiducia reciproca.
In conclusione, questo progetto non solo ha messo in luce la professionalità del nostro gruppo di lavoro, ma ha anche evidenziato il nostro impegno continuo nel venire incontro alle richieste del cliente. Siamo orgogliosi di aver mostrato, ancora una volta, che possiamo affrontare le sfide più difficili, mantenendo sempre la qualità del servizio offerto al primo posto.
Se cerchi una traduzione di qualità, non esitare a contattarci. Investire tempo e risorse in un processo di traduzione ben strutturato può fare la differenza nella realizzazione delle tue strategie commerciali e nel portare il tuo messaggio in modo chiaro e coinvolgente in tutto il mondo.